Frans is het nieuwe Engels!

Zomervakantie. Heerlijk. Velen van ons zullen waarschijnlijk weer naar het zonovergoten Frankrijk vertrekken. Maar hebben jullie wel een beetje kennis van de Franse taal? Met die dakjes en die niet uitgesproken laatste letters? En dat zangerige accent… Non? Tijd om je talenkennis bij te spijkeren! Voor alle francofielen, Frans-fans en Frankrijk-gangers onder ons een blog over la plus belle langue.

De nieuwe wereldtaal

Ik heb een speciaal plekje in mijn hart voor de Franse taal. Het is zo heerlijk zangerig, een beetje chique, en het doet me denken aan zonnige oorden. Begrijp je niet helemaal wat ik hier bedoel, vergelijk het Frans dan eens met het Duits. Zeg nou zelf, ‘mademoiselle’ (favo woord) klinkt toch heel wat mooier dan ‘Frau’? (Al is het Duitse Fräulein wel weer een lief woord. Maar dat terzijde.)

Ik pleit ervoor om van Frans de nieuwe wereldtaal te maken. ‘Maar het Engels dan?’, vraag je je nu natuurlijk af. Tja, na die Brexit tellen die Engelsen niet meer helemaal mee, non? In de mode is deze trend al zichtbaar. Grote kans dat jij zo’n leuk shirt hebt met een Frans woord erop. Ik heb een zwarte trui waarop in grote witte letters ‘magnifique staat. Uh-huh. Dat klinkt toch geraffineerder dan ‘great’, n’est-ce pas? Winkelen zal een nieuwe ervaring worden. ‘S’il vous plaît’ en ‘Voilà!’ zullen niet meer weg te denken zijn uit je dagelijkse woordgebruik. Je wordt een pro in de Franse keel-r. Ohlala!

Aan de slag

Dan nu: mise en route! Is het niet bon om een trendsetter te zijn en om vloeiend Frans te kunnen ratelen tegen je vriendinnen? Daarom hier een aantal leuke zinnetjes en woordjes die je kunt gaan gebruiken. Ook heel handig op vakantie, natuurlijk! Dat is eigenlijk de hele insteek van deze blog, maar daar letten we even niet op. Focus, Janiek. Wereldtaal. Oké, hier komen ze!

Basics

Bekijk hiervoor eens de blog van Esmee!

Schermafbeelding 2016-07-06 om 15.26.16

Fantastische uitdrukkingen

Se prendre un râteau – een blauwtje lopen. Klinkt in het Nederlands nog wel redelijk, maar de letterlijke vertaling van het Frans is : een hark tegen je hoofd krijgen. Tja.

Coup de foudre – liefde op het eerste gezicht. Om maar even op het gebied van de liefde te blijven. Letterlijk is het: een blikseminslag. Prachtig, toch?

Il pleut des cordes – het regent pijpenstelen. In Frankrijk zeggen ze echter niet pijpenstelen, maar touwen. Hmm. Wat is nou logischer?

Pisser dans un violin – pissen in een viool, ja. Oftewel: iets heeft weinig zin.

Retourner à la mine – weer aan het werk moeten. Voor als je afscheid neemt van je Franse campingvrienden.

Stopwoordjes

Ohlala – welbekend, natuurlijk. Je kunt het zeggen als je onder de indruk van iets bent.

Bof – de Franse versie van ‘mwah’. In de context van: ‘Mwah, het eten was niet echt lekker.’

Hyper bien – superfijn

Laisse tomber – laat maar zitten

Je kiffe – Dat vind ik gaaf!

Ca marche – komt voor elkaar!

Bon ben – dus… Enfin… (En dat is van origine ook een Frans woord :))

Eh bien, dat is het! Je bent klaargestoomd voor een geslaagde vakantie in het zonnige Frankrijk.

Amusez-vous! Au revoir!

Janiek

P.S. Kuch, ja, ik heb heel wat Engelse woorden gebruikt. Trekje. Spreek ze in je hoofd maar uit als Franse woorden ;)

P.P.S. Heb je een hekel aan Frans? Wat een doorzettingsvermogen heb je dan, dat je helemaal tot hier hebt doorgelezen! Ik hoop dat je mening iets is bijgesteld na het lezen van deze blog.

(Enne, Frans wordt nooit een wereldtaal, hoor. Ne t’inquiète pas.)